哈哈,影人真是有点憋不住乐了,这部戏在国内不停的放,现在国内放遍了又跑去美国“忽悠”去了,难不成真让甄嬛华妃说英语?太搞笑了吧,但笑归笑,《甄嬛传》进军美国的消息是属实的,这放消息的不是别人,正是该剧总导演郑晓龙在北京参加政协会议时的一次公开采访时自曝的,据说此事已经基本上敲定了。但这次与美国公司合作,有可能将把所有剧集剪辑成6部电视电影,每部片长一个半小时到两个小时,会在美国的主流电视台播出。据相关人士介绍这部美版《甄嬛传》将会进行“重新包装”,不仅仅是剧本的翻译,英文版还要补拍镜头、重新配乐。
影人真的有些不明白,这部历史剧外国人真的看得懂吗?就是再怎麽改,中国文化源源流长,通过一部六个小时的电视电影就能看懂?电视里那些高深的台词那麽深的意蕴,外国人真的能看懂吗?影人认为,《甄嬛传》在国内能有这麽好的收视率,能在众多的清宫戏,谍战戏中杀出重围,成功秘诀在於对细节的专注。那些符合年代、背景、主人公身份的台词,让“小主”、“娘娘”们,凤眼一抬就妙语连珠,几乎成了一时间的流行语,这才是成功的关键,如果让美国人去改,那这部戏将会变成怎样呢?真的是无法想像!单就剧情来说,美国人真的能理解吗?美方要求“回炉再造”到最後能造出个什麽玩意?甄嬛还会是那个甄嬛吗?台词重编之後会变成什麽样?中文博大精深,中国的文字学,只有中国人明白,只有那些了解中国历史和文化的人才知道它的深奥,请问美国人怎麽可能用英文来表达出中国语言的美呢?这真成了一个国际的大玩笑了!
相关评论 |